Blog
2020年01月13日 [韓国語]
間違いやすい韓国語@
アンニョンハセヨ^^
今日は日本人が間違えやすい韓国語表現がなんと博多弁だと解決するという面白いお話を(笑)
韓国語を勉強している日本人にとって、間違いやすい韓国語の表現が多くありますが
その中のひとつが、「고 있다 (現在進行)」と「어/아 있다 (完了・状態)」です。
例えば…
“친구가 우리 집에 오고 있다.” 今友達がうちに向かっている、現在進行を表す”오고 있다 ”
”친구가 우리 집에 와 있다.” すでに友達がうちに到着した、完了・状態を表す ”와 있다”
どちらも日本語で言うと「友達がうちに来ている」となります。
しかし、博多弁で言うと…
“오고 있다 ”⇒ 「来よる」
“와 있다” ⇒ 「来とる」
となるのです。
面白いですよね!
本来、韓国語で話すときは、日本語は頭の中にないものなのですが
もしも、「どっちかわからん!!」と思った時は、ぜひ一度博多弁で考えてみてください^^
また博多弁だけでなく西日本の方言にはそのようなものが多いそうなので、西日本出身の方は地元の言葉で考えてみるのもありかもですよ!
今日は日本人が間違えやすい韓国語表現がなんと博多弁だと解決するという面白いお話を(笑)
韓国語を勉強している日本人にとって、間違いやすい韓国語の表現が多くありますが
その中のひとつが、「고 있다 (現在進行)」と「어/아 있다 (完了・状態)」です。
例えば…
“친구가 우리 집에 오고 있다.” 今友達がうちに向かっている、現在進行を表す”오고 있다 ”
”친구가 우리 집에 와 있다.” すでに友達がうちに到着した、完了・状態を表す ”와 있다”
どちらも日本語で言うと「友達がうちに来ている」となります。
しかし、博多弁で言うと…
“오고 있다 ”⇒ 「来よる」
“와 있다” ⇒ 「来とる」
となるのです。
面白いですよね!
本来、韓国語で話すときは、日本語は頭の中にないものなのですが
もしも、「どっちかわからん!!」と思った時は、ぜひ一度博多弁で考えてみてください^^
また博多弁だけでなく西日本の方言にはそのようなものが多いそうなので、西日本出身の方は地元の言葉で考えてみるのもありかもですよ!