Blog
2020年04月21日 [韓国語]
テイクアウトを韓国語では?
アンニョンハセヨ^^
韓国の飲食店では、いろいろなものがテイクアウトできます。
キムパプなどのごはんものから、あつあつのチゲやスープ、シャリシャリ氷たっぷりの冷麺まで。
今は少しずつ変わって来ましたが、韓国で「一人ご飯」はあまりしません。。。
ご飯は大勢で食べた方が美味しいですしね。
ただお家で一人ゆっくり食べたい時に使う「テイクアウト」
韓国語では포장(ポジャン)と言います。
테이크아웃(テイクアウト)も通じないことはないですが・・。カフェならOKかなぁ・・ぐらいです。
「포장」は本来「包装」という意味で、包んで持って帰るというところから来ているようです。
(「포장」は、もちろん単に包装、ラッピングという意味でも使います。)
しかし韓国では『포장=テイクアウト』という意味でよく使われ、これは辞書には載っていないニュアンスなのです。
お店で店員さんに「テイクアウトできますか?」と聞きたいときは、「포장 돼요?」と言えばOK。
また、お店には、かなりの確率で「포장됩니다」(テイクアウトできます)という表示があります。
皆さんもゆっくりお家で食べたいときは포장してみて下さいね^^
韓国の飲食店では、いろいろなものがテイクアウトできます。
キムパプなどのごはんものから、あつあつのチゲやスープ、シャリシャリ氷たっぷりの冷麺まで。
今は少しずつ変わって来ましたが、韓国で「一人ご飯」はあまりしません。。。
ご飯は大勢で食べた方が美味しいですしね。
ただお家で一人ゆっくり食べたい時に使う「テイクアウト」
韓国語では포장(ポジャン)と言います。
테이크아웃(テイクアウト)も通じないことはないですが・・。カフェならOKかなぁ・・ぐらいです。
「포장」は本来「包装」という意味で、包んで持って帰るというところから来ているようです。
(「포장」は、もちろん単に包装、ラッピングという意味でも使います。)
しかし韓国では『포장=テイクアウト』という意味でよく使われ、これは辞書には載っていないニュアンスなのです。
お店で店員さんに「テイクアウトできますか?」と聞きたいときは、「포장 돼요?」と言えばOK。
また、お店には、かなりの確率で「포장됩니다」(テイクアウトできます)という表示があります。
皆さんもゆっくりお家で食べたいときは포장してみて下さいね^^